ウォーキングデッド(The Walking Dead)シーズン1・エピソード1の英語セリフと日本語字幕の全てを書下ろしました。英語と日本語を比較してみたい方や英語学習に活用したい方など、是非見てみて下さい。

なお、シーズン1のエピソード1には「US特別版」がありますが、今回書き下ろしたのは通常版になります。



オープニングでガソリンスタンドにてウォーカーの少女と遭遇するシーン

Little girl?
お嬢ちゃん

I’m a policeman.
保安官だ

Little girl.
お嬢ちゃん

Don’t be afraid, okay?
怖がらなくていい

Little girl.
こっちへ

パトカー内でのリックとシェーンとの会話

What’s the difference
between men and women?
男と女の違いは?

This a joke?
ジョークか?

No, I’m serious.
まじめな話だ

Never met a woman who knew
how to turn off a light.
女は電気を消さない

They’re born thinking the switch
only goes one way…
つけ方しか
知らないんだ

You know, they’re struck blind
the second they leave a room.
いつでも
つけっぱなし

I mean, the same chick, mind you.
そのくせ
偉そうに語る

She’ll bitch about global warming.
〝地球温暖化は
深刻よ?とな

You see, this is, this is when
Reverend Shane wants to quote
from the Guy Gospel and say, um,
そこで俺は
聖書を引用した

“Darling, maybe you and every other
pair of boobs on this planet
〝妻よ 汝(なんじ)と
世界中の女が―?

“just figure out that the light switch,
you see, goes both ways,
〝電気の消し方を
学べば?

“maybe we wouldn’t have
so much global warming.”
〝地球温暖化を
防げる?

You say that?
そう言った?

Mmm. In a way, yeah.
Polite version.
汚い言葉でな

So how’s it with Lori, man?
ローリは元気か?

Lately, whenever I try,
最近 機嫌が悪い

everything I say makes her impatient,
like she didn’t want to hear it after all.
俺が何か言うたびに
イライラし出すんだ

It’s like she’s
pissed at me all the time and I don’t know why.
俺に腹を立ててるらしいが
理由が分からない

Look, man.
That’s just shit couples go through.
倦怠期(けんたいき)ってやつさ

Yeah, it’s a, it’s a phase.
じきに収まる

The last thing she said this morning…
今朝 言われた

“Sometimes I wonder
if you even care about us at all.”
“私と息子を
愛してない”って

She said that in front of our kid.
息子の前でだぞ

Imagine going to school
with that in your head.
あの子がどう思ったか…

スポンサーリンク?

パトカーに無線が入り現場に急行する

All available units,
high-speed pursuit in progress.
Linden County units
request local assistance.
リンデン郡より応援要請
逃走車を追跡中

Highway 18 eastbound. GTA, ADW.
ハイウェイ18号を
東方面へ…

Suspects are two male Caucasians.
白人男性2名

Be advised they have fired
upon police officers.
容疑者は警官に発砲

Unit 1, unit 3, to eastbound,
Route 18, two miles west of Interstate 85.
Will patch in Linden County sheriff radio.
1班と3班は―
85号線から東へ
2マイル地点へ急行せよ

Roger that.
We’re five minutes south
of the Route 18 intersection.
了解 現在地は
分岐点まで5分

Dispatch, unit 1 and unit 3.
こちら1班 3班

We are 10-97 and code 100.
Highway 18, EB of interstate,
please advise.
現地に到着
配置につきました
指示を待ちます

Old French Road is closed down there
so they’re gonna head back onto 18.
容疑者は18号線を走行中

Sounds like they chasing those idiots
up and down every back road we’ve got.
バカどもが
田舎道を逃げ回ってる

Gun, gun, gun!
Put it down!
銃だ
下ろせ

Put the gun…
銃を下ろせ

Rick!
リック!

I’m all right! (PANTS)
大丈夫だ

I saw you get tagged, man.
That scared the hell out of me.
脅かさないでくれ

Me, too.
悪いな

That son of a bitch shot me.
You believe that?
あの野郎 撃ちやがった

He catch you in your vest?
チョッキに?

Yeah.
Shane, you do not tell Lori that happened.
Ever.
シェーン
ローリには言うなよ

-You understand…
いいな

No, no, no, no, no, no, no.
しっかりしろ

He’s hit!
撃たれた

Leon! You get that ambulance down here!
You tell them there’s an officer down!
You do it now!
リオン 救急車を呼べ
リックが撃たれた

Okay.
I’m here. Hey, you look at me.
You stay with me.
落ち着け 俺を見ろ
しっかりしろ

You hear me? Okay.
I’m right here, Rick. Stay with me.
You hear me?
大丈夫だ 聞こえるか?
しっかりしろ

That’s it. You hear me? Okay.
I’m right here with you.
Stay with me. Shh, shh.
大丈夫だ 聞こえるか?

スポンサーリンク?

病院で昏睡状態のリックにシェーンが話しかけるシーン

Hey, bud.
よう

We’re still here.
心配するな

We’re still hanging in.
守ってやる

I’m sorry, man.
I know I say the same crap
every time I come in here.

いつも同じセリフしか
言ってないな

Everybody pitched in on these.
この花は みんなからだ

They, uh, wanted me to bring ‘em down.
They send their love, and they just…
俺に持っていけって

They hope you come back real soon.
みんな待ってる

Linda and Diane from dispatch,
they picked these out.
Probably could tell, huh?
リンダとダイアンが選んだ
いい趣味だろ

I’m just gonna set these
on your side table, okay?
ここに飾っとくからな

昏睡状態から目を覚ますリック

That vase, that’s something special.
その花瓶 豪華じゃないか

‘Fess up. You steal it from
your grandma Jean’s house?
ばあさんの家から
盗んできたな

I hope you left her that spoon collection.
スプーンセットは盗むなよ

Shane?
Shane.
シェーン
おい

Nurse, help.
助けてくれ

自宅に戻り現実を知るリック

Lori.
ローリ

Lori!
ローリ

Lori! Carl!
ローリ カール!

Is this real?
現実か?

Am I here?
夢だろ

Wake… Wake up.
目を覚ませ

モーガン親子にウォーカーと間違えられる

Daddy! Daddy!
パパ

RICK: Carl.
おい カール

Carl. I found you.
見つけた

He say something?
I thought I heard him say something.
何か話しただろ

He called me Carl.
Son, you know they don’t talk.
“カール”って
奴らは話さない

Hey, Mister, what’s that bandage for?
おい その包帯は何だ

What?
何だって?

You tell me…
Or I will kill you.
言え さもないと殺す



モーガン宅(旧フレッド宅)でのモーガンとの会話

Got that bandage changed now.
It was pretty rank.
汚れてたから
ガーゼを替えた

What was the wound?
何の傷だ

Gunshot.
撃たれた

Gunshot?
銃で?

What else? Anything?
他に何があった

Gunshot ain’t enough?
銃撃じゃ不満か?

Look, I ask and you answer.
質問されたら答えろ

That’s common courtesy, right?
それが礼儀だ

Did you get bit?
噛(か)まれてはいないか?

Bit?
噛まれた?

Bit, chewed.
Maybe scratched. Anything like that?
引っかかれたり
してないか?

No, I got shot.
撃たれただけだ

Just shot as far as I know.
俺が覚えてる限りはね

Hey. Just let me.
触らせろ

Feels cool enough.
熱はない

Fever would’ve killed you by now.
熱が出たら死ぬ

I don’t think I have one.
俺は平気だ

Come on out when you’re able.
下りてこい

Come on.
行くぞ

This place, Fred and Cindy Drake’s?
ここは―
フレッドたちの家だ

Never met ‘em.
知らない

I’ve been here. This is their place.
前に来たことがある

It was empty when we got here.
誰もいなかった

Don’t do that. They’ll see the light.
よせ 奴らに見つかるぞ

There’s more of them out there than usual.
大勢 集まってる

I never should’ve fired that gun today.
俺が銃を撃ったからだ

Sound draws them.
Now they’re all over the street.
銃声が奴らを引き寄せた

Stupid. Using a gun.
バカなことをした

But it all happened so fast,
I didn’t think.
慌ててたから
考えが及ばなかった

You shot that man today.
あんたは人を撃った

Man?
人?

You shot him
in the street out front, a man.
道端で男を撃ったろ

Friend, you need glasses. It was a walker.
あいつは“ウォーカー”だ

Come on. Sit down before you fall down.
座れ
食べないと倒れちまう

Here.
さあ

Hey, mister, you even know
what’s going on?
何も知らないのか?

I woke up today in the hospital…
今日 目覚めた
病院でだ

Came home and that’s all I know.
それで家に戻った

But you know about the dead people, right?
死人を見たろ

Yeah, I saw a lot of that.
大勢 死んでた

Out on the loading dock, piled in trucks.
死体が山積みになってた

No, not the ones they put down.
彼らのことじゃない

The ones they didn’t, the walkers.
“ウォーカー”のことだ

Like the one I shot today.
俺が撃った奴は

‘Cause he’d have ripped into you,
tried to eat you,
taken some flesh at least.
あんたを生きたまま
食べようとしてた

Well, I guess if this is
the first you’re hearing it,
何も知らないんだな

I know how it must sound.
信じられないだろ

They’re out there now? In the street?
外にそいつらが?

Yeah.
They get more active after dark sometimes.
そうだ
今夜は特に活発だぞ

Maybe it’s the cool air or…
Hell, maybe it’s just
me firing that gun today.
涼しいせいか
俺が撃ったせいかは知らん

But we’ll be fine
as long as we stay quiet.
静かにしてれば問題ない

Probably wander off by morning.
朝には どこかへ

But listen.
いいか

One thing I do know,
よく聞くんだ

don’t you get bit.
噛まれるな

I saw your bandage
and that’s what we were afraid of.
その傷 噛まれたのかと

Bites kill you.
The fever burns you out.
噛まれたら
熱が出て死んじまう

But then after a while…
だが そのあと―

You come back.
よみがえる

Seen it happen.
見たんだ

スポンサーリンク?

Carl.
“カール”って―

He your son?
息子か?

Well, you… You said his name today.
この子を そう呼んだ

He’s a little younger than your boy.
息子さんより 少し幼い

And he’s with his mother?
母親と一緒か?

I hope so.
そう願う

Dad
パパ

Did you ask him?
聞いた?

Your gunshot…
その傷だ

We got a little bet going.
My boy says you’re a bank robber.
息子は
あんたが銀行強盗だと

Yeah, that’s me.
Deadliest Dillinger. Kapow.
そうだ 俺は指名手配犯さ

Sheriff’s deputy.
保安官だ

Hey, it’s okay. Daddy’s here.
心配するな

It’s nothing.
大丈夫だ

One of them must’ve bumped a car.
車にぶつかったんだろう

Are you sure?
本当に?

It happened once before.
前にもあった

Went on for a few minutes.
数分でやむ

Get the light, Duane.
ライトを消せ

It’s the blue one down the street.
あの青い服の男だ

Same one as last time.
前と同じさ

I think we’re okay.
何も心配ない

That noise, won’t it bring more of them?
音で集まってくる

Nothing we can do about it now.
仕方がない

Just have to wait ‘em out till morning.
朝まで待つんだ

She’s here.
ママだ

Don’t look. Get away from the windows.
見るな 窓から離れろ

I said go. Go on.
離れるんだ

Duane. Duane, quiet now.
Come on. Quiet now.
デュエイン
静かにするんだ
She, um…
妻は…

She died in that other room
on that bed in there.
向こうのベッドで死んだ

There was nothing I…
I could do about it.
俺は何もできなかった

That fever, man…
熱が出た

Her skin gave off a heat like a furnace.
オーブンみたいな熱さだ

I should’ve…
I should’ve put her down, man.
I should’ve put her down.
I know that, but I…
ちゃんと殺すべきだと
分かってたが―

You know what?
I just didn’t have it in me.
その勇気がなかったんだ

She’s the mother of my child.
この子の母親だ

スポンサーリンク?

翌日リック宅に行くリッとモーガン親子

Are we sure they’re dead?
もう一度 聞く

I have to ask at least one more time.
奴らは死んでるんだな

They dead,
そうだ

except for something in the brain.
頭に何かいる

That’s why it’s got to be the head.
頭を狙うんだ

They’re alive, my wife and son.
この家から逃げ出した時―

At least they were when they left.
妻と息子は生きてた

How can you know?
なぜ分かる

By the look of this place…
この様子じゃ…

I found empty drawers in the bedroom.
服を持ち出してる

They packed some clothes, not a lot,
but enough to travel.
しばらく暮らすのに
十分な量だ

You know anybody could’ve broken in here
and stole them clothes, right?
誰かが盗んだのかもしれない

You see the framed photos on the walls?
写真もない

Neither do I.
Some random thief take those, too,
you think?
泥棒が持っていくと思うか?

Our photo albums, family pictures,
all gone.
家族のアルバムも
なくなってる

Photo albums.
アルバムだと?

My wife…
俺の妻も―

Same thing.
同じだった

There I am packing survival gear,
she’s grabbing photo…
命が危ないって時に
アルバムを…

They’re in Atlanta I bet.
アトランタだよ

That’s right.
そうだ

Why there?
なぜだ

Refugee center.
Huge one they said,
before the broadcast stopped.
大規模な避難所があると
言ってた

Military protection, food, shelter.
軍に守られ 食料もある

They told people to go there,
said it’d be safest.
一番 安全だって
放送してたんだ

Plus they got that disease place.
“病気センター”も

Center for Disease Control.
Said they were working out
how to solve this thing.
“疾病対策センター(CDC)”が
問題解決に当たってるらしい



リックの元職場でシャワーを浴びて武器を調達

Pilot’s still on.
温かい

Oh, my lord.
こりゃいい

Hot water!
気持ちいい
That feels good, right?
最高だな

Bring it around, bring it
Bring it, bring it, bring it around, uh!
Uh, yeah, I’m wet, take that, what?
もっと浴びせてくれ
びしょ濡れだ

Atlanta sounds like a good deal.
Safer anyway… People.
なぜ あんたは
アトランタに行かなかった?

That’s where we were headed.
向かったが―

Things got crazy.
Man, you wouldn’t believe the panic.
途中で
パニックに巻き込まれて

Streets weren’t fit to be on.
先へ進めなくなった

And then my…
My wife couldn’t travel…
それに妻が傷を負って

No, not with her hurt,
so we had to find a place to lay low.
この町に身を潜めたんだ

And then after she died…
あいつが死んでも―

We just stayed hunkered down.
町を出られず…

I guess we just froze in place.
身動きが取れなかった

Plan to move on?
この先は?

Haven’t worked up to it yet.
何も考えられない

A lot of it’s gone missing.
結構 なくなってる

Load up.
詰めろ

You take that one. Nothing fancy.
これを持っていけ

The scope’s accurate.
正確に狙える

Duane.
Take this to the car.
デュエイン
車に積んで

Are you sure you won’t come along?
残るのか?

Few more days.
あと数日な

You’ve got one battery.
バッテリーは1つだ

I’ll turn mine on a few minutes
every day at dawn.
You get up there,
that’s how you’ll find me.
俺も夜明けに数分だけ
電源を入れるからな

You think ahead.
気をつけろ

Can’t afford not to.
Not anymore.
言われなくてもそうする

Listen, one thing.
いいか

They may not seem like much one at a time,
奴らを甘く見るな

but in a group, all riled up and hungry,
man, you watch your ass.
腹が減って
集団でいる時は恐ろしい

You, too.
分かった

You’re a good man, Rick.
I hope you find your wife and son.
きっと奥さんたちは見つかる

Be seeing you, Duane.
Take care of your old man.
デュエイン
お父さんを頼むぞ

Yes, sir.
はい

Leon Basset?
リオンか?

Didn’t think much of him.
Careless and dumb, but…
あいつは
マヌケな保安官だったが

Can’t leave him like this.
放っとけない

You know they’ll hear the shot.
銃声は危険だ

Let’s not be here when they show up.
すぐ去ればいい

Let’s go, son. Come on.
俺たちは先に行こう

それぞれの場所でウォーカーを殺すリックとモーガン

Read your comic books awhile.
マンガを読んでろ

Daddy will be upstairs.
上には来るな

Daddy?
パパ

It’s all right, Duane!
You stay there, son.
Don’t you come up here.
何でもない
こっちへ来るなよ

I don’t know what you’d call it.
恨まないでくれ

Jenny.
ジェニー

Come on, baby.
来るんだ

I’m sorry this happened to you.
恨まないでくれ

Come on. Come on.
しっかりしろ

パトカーでアトランタへ向かうリック、無線がキャンプ場につながるも相手の声は聞こえず

Broadcasting on emergency channel.
Will be approaching Atlanta on highway 85.
ハイウェイ85号で
アトランタに向かっている

Anybody reads, please respond.
誰か聞こえないか

Can anybody hear my voice?
応答してくれ

Hey. Hello?
はい

Can you hear my voice?
聞こえたら…

Yes, I can hear you.
You’re coming through. Over.
ええ 聞こえるわ

-If anybody reads, please respond.
聞こえたら応答を

Broadcasting on emergency channel.
Will be approaching Atlanta on highway 85.
ハイウェイ85号で
アトランタに向かっている

If anybody reads, please respond.
聞こえたら応答してくれ

We’re just outside the city.
市内には行かないで

Damn it.
ダメだわ

Hello? Hello?
もしもし
ねえ

He couldn’t hear me.
I couldn’t warn him.
聞こえてない

Try to raise him again.
Come on, son,
you know best how to work this thing.

もう一度だ
なんとか呼び出せ

Hello, hello.
Is the person who called still on the air?
通信者へ 聞こえるか?

This is Officer Shane Walsh
broadcasting to person unknown,
please respond.
こちらは保安官のシェーンだ

He’s gone.
切れた

There are others. It’s not just us.
他にも生存者がいる

We knew there would be, right?
That’s why we left the CB on.
無線があってよかった

A lot of good it’s been doing.
役に立たない

And I’ve been saying for a week
we ought to put signs up on 85
and warn people away from the city.
市内に近づかないよう
看板を出すのよ

Folks got no idea
what they’re getting into.
彼は もう向かってる

Well, we haven’t had time.
間に合わない

I think we need to make time.
間に合わせるの

And who the hell
would you propose we send?
誰に行けと?

I’ll go. Give me a vehicle.
車を使わせて

Nobody goes anywhere alone. You know that.
1人では行動させない

Yes, sir.
偉そうに

Hey, hey, hey. Go on, take a seat, bud.
You’re all right. Go on. You’re all right.
待て
君はここにいなさい

I’m not putting you in danger, okay?
I’m not doing it for anything.
危険な目に遭わせたくない

That make you feel like sometimes you want
to slap me upside the head,
tell you what, girl,
I’m right here. Go on.
you feel that need, you go right ahead.
俺のことがムカつくんだろ
それなら殴っても構わない

You cannot walk off like that all,
and half-cocked.
今は どこへも行かせない
準備不足だ

Look, you do not want to do it for my sake
or your sake, that’s fine.
俺や君のために
言ってるんじゃない

But just… You do it for him.
彼のためだ

That boy has been through too much
and he’s not losing his mother, too, okay?
君の息子に
母親を失ってほしくない

Okay?
いいね

I’m a good mom.
分かった

You tell me “Okay.”
本当だな?

It’s not hard. All right.
態度で示して

Mom.
ママ

What’s up, bud? She’s in there.
中にいる

Hey, I don’t want you to worry.
Your mama’s not going anywhere, okay?
Yeah? Yeah?
Go finish your chores.
どこへも行かないわ
分かったわね
作業に戻って

スポンサーリンク?

パトカーから馬に乗り換えてアトランタに着くが、ウォーカーの群れに遭遇し戦車に逃げ込む

Hello?
どうも

Police officer out here.
保安官です

Can I borrow some gas?
ガソリンが欲しい

Hello?
すみません

Hello?
Anybody home?
いませんか

Just go easy, okay?
ゆっくりな

I haven’t done this for years.
久しぶりなんだ

Easy now.
Easy, boy. Easy. Easy.
落ち着け ゆっくりだ

Let’s go.
行こう

Steady.
There’s just a few.
Nothing we can’t outrun.
大丈夫だ
慌てることはない

Lori, Carl, I’m sorry.
ローリ カール ごめん

Hey, you
おい

Dumbass
そこのアホ

Yeah, you in the tank
あんただよ

Cozy in there?
乗り心地は?

スポンサーリンク?